Medizinische Fachübersetzungen
Annika Cramer
Reichshofstraße 119
58239 Schwerte
+49 (0) 176 / 20493748
Traditionelle Chinesische Medizin
Die Traditionelle Chinesische Medizin (TCM) basiert auf einem im Vergleich zu unserer Medizin (moderne oder westliche Medizin) gänzlich anderen Verständnis des menschlichen Körpers sowie der innerhalb des Körpers herrschenden Wirkzusammenhänge und auch die Definition von „Krankheit“ und die entsprechende Diagnostik fußen auf anderen Grundannahmen.
Es handelt sich bei der traditionellen und der modernen Medizin gar um „diametral entgegengesetzte Perspektiven der Wirklichkeit“1. Eine Übersetzung der einen in eine gänzlich andere Wirklichkeit geht also mit besonderen Herausforderungen einher. Eine reine Begriffsübertragung ist da meist der falsche Weg und führt häufig zu höchst irreführenden Ergebnissen.
Da die TCM im 20. Jahrhundert starken Verdrängungsprozessen durch die westliche Medizin ausgesetzt war, blieb sie kein isoliertes Heilsystem, sondern präsentiert sich heute in vielen Disziplinen als ein Hybrid, bestehend aus traditionellen und modernen Heilerkenntnissen. Diese Vermischung stellt sich in den Fachtexten nicht nur inhaltlich, sondern auch terminologisch dar. TCM-Fachtexte beinhalten nicht selten traditionelle und moderne medizinische Fachtermini, die es eindeutig voneinander zu unterscheiden gilt. Aufgrund dieser besonderen Schwierigkeiten fehlen oft entsprechende terminologische Standardisierungen.
Dieser translatorischen Besonderheiten bin ich mir bewusst und somit sehe ich es als meine Aufgabe, mich den TCM-Übersetzungen mit besonderer Sorgfalt zu widmen. Meine Übersetzungen sollen weder die TCM-Texte in ein verfälschendes modernes Medizingewand kleiden, noch es einem westlichen Leser unmöglich machen, die oft so fremden Inhalte überhaupt zu verstehen.
Benötigen Sie Hilfe bei der Übersetzung eines Textes aus der Traditionellen Chinesischen Medizin? Melden Sie sich, ich nehme die Herausforderung sehr gerne an!
Moderne (westliche) Medizin
Mein Schwerpunkt liegt hier auf der Übersetzung von Fachtexten aus der Gynäkologie und Geburtshilfe. Hier habe ich mich auf den Bereich der Still- und Muttermilcherkenntnisse spezialisiert. So lautete auch das Thema meiner Masterarbeit „Stillen in der Traditionellen Chinesischen Medizin: Die terminologische und inhaltliche Hybridität von TCM-Fachtexten“.
Darüber hinaus übersetze ich Fachtexte aus der Pädiatrie, Orthopädie und der Inneren Medizin mit Schwerpunkt Kardiologie. Gerne übernehme ich auf Anfrage auch die Übersetzung von Fachtexten aus anderen medizinischen Bereichen.
Ich übersetze chinesische Texte, die sowohl in Kurz- als auch Langzeichen verfasst sind. Gerne übernehme ich auch die Übersetzung handgeschriebener Texte. Hier verweise ich allerdings auf einen möglichen Preisanstieg. TCM-Fachtexte beinhalten häufig Zitate aus alter Literatur, die dann grundsätzlich in klassischem Chinesisch verfasst sind. Da die Übersetzung dieser Textstellen mit einem höheren Rechercheaufwand verbunden ist, verweise ich auch hier auf einen möglichen Preisanstieg.
Chinesisch – Deutsch
1Porkert, Manfred, Christian Ullmann. 1982. Die Chinesische Medizin. Düsseldorf, Wien: ECON Verlag, S.55.